No exact translation found for منطقة الظاهرة

Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Translate French Arabic منطقة الظاهرة

French
 
Arabic
related Results

Examples
  • Le travail des enfants, en particulier ses pires formes, est largement répandu dans les régions susmentionnées.
    تنتشر في هذه المنطقة ظاهرة عمل الأطفال وخاصة أسوأ أشكال عمل الأطفال.
  • Ce phénomène n'a pas d'explication rationnelle et, selon les données dont on dispose, les avortements motivés par le sexe du fœtus sont plus nombreux dans les familles aisées et instruites.
    ولا يوجد تفسير منطقي لهذه الظاهرة علما بأنه من المعروف أن عمليات الإجهاض الانتقائي بسبب جنس الجنين أكثر انتشارا بين الأسر الثرية والمثقفة.
  • Néanmoins, l'IAPSO rend compte à l'Administrateur et au Conseil d'administration du PNUD, dont il reçoit des instructions, tandis que l'IAPWG n'est responsable devant aucune instance supérieure.
    ومن ثم، فهناك ترابط منطقي ظاهري في كون المكتب يعمل كأمانة للفريق العامل، غير أن المكتب مسؤول تجاه مدير برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وتجاه المجلس التنفيذي للبرنامج ويرفع تقاريره إليهما ويتلقى منهما توجيهات السياسة العامة، في حين أن الفريق العامل ليس مسؤولاً تجاه أية سلطة أعلى.
  • De plus, il existe toujours dans la région des aventuriers qui essaient de saisir le pouvoir par les armes.
    وبالإضافة إلى ذلك لا تزال المنطقة دون الإقليمية تواجه ظاهرة المغامرات العسكرية العنيفة للاستيلاء على السلطة.
  • Les États participants ont régulièrement échangé des rapports de pays pour se faire une idée globale de l'ampleur du phénomène dans la région.
    وقد تبادلت الدول المشاركة تقاريرها القطرية بانتظام لكسب نظرة عامة على هذه الظاهرة في المنطقة.
  • Le pilier relatif à la mondialisation est on ne peut plus pertinent pour la région en ce sens que les pratiques et les modes existant en matière de commerce évoluent, que les pays souhaitent adhérer à l'Organisation mondiale du commerce (OMC) et que la région est de plus en plus intégrée au phénomène de mondialisation, lequel commence à avoir un effet encore plus marqué sur l'emploi, la croissance économique et le développement durable.
    وللركن المتعلق بالعولمة أهمية واضحة للمنطقة مع تغير الممارسات والأنماط التجارية، ومع طموح البلدان إلى الانضمام إلى منظمة التجارة العالمية ومع اطراد اندماج المنطقة في ظاهرة العولمة ومع بداية إحداث الاندماج لآثار أكثر ظهورا على العمالة والنمو الاقتصادي والتنمية المستدامة.
  • Le risque de sécheresse résulte donc de la combinaison de la fréquence, de la gravité, de la nature et de l'ampleur de la sécheresse ainsi que du degré de vulnérabilité d'une population ou d'une région.
    ويجدر بالإشارة إلى أن خطر الجفاف يستند إلى كل من تردد هذه الظاهرة وطبيعتها وامتدادها المكاني بالاقتران مع درجة تأثر سكان أو منطقة ما بهذه الظاهرة.
  • Y a-t-il quelque chose de nouveau dans notre appel? Il est probable que la plupart de ceux qui sont ici présents connaissent la parabole d'Arnold Toynbee qui comparaît la civilisation à une maladie contagieuse.
    وبشكل عام، يشكل انتشار الحضارة من منطقة جغرافية إلى أخرى ظاهرة شديدة الوضوح لدرجة أنها تكاد لا تستدعي أي حجج على الإطلاق لدعمها.
  • Ce réseau a pour mission de resserrer et de mieux coordonner les liens de coopération entre les pays d'origine, les pays de transit et les pays destinataires, de promouvoir une coopération tripartite entre les organisations non gouvernementales, les agents étatiques et les organisations internationales, et de fédérer les forces qui luttent contre la traite des êtres humains dans la région.
    وتتمثل رسالة الشبكة في إقامة علاقات تعاون وثيق ومنسق فيما بين بلدان المنشأ والعبور والمقصد واستهلال علاقات تعاون ثلاثية فيما بين المنظمات غير الحكومية والوكالات الحكومية والمنظمات الدولية وتوحيد القوى لمكافحة الظاهرة في المنطقة.
  • Il est clair que l'échec répété de la communauté internationale à respecter ses engagements relatifs à l'instauration de la paix globale, juste et durable au Moyen-Orient et à l'établissement d'un État palestinien indépendant, vivant aux côtés d'Israël, demeurent la première cause d'insécurité et d'instabilité dans la région et de la montée de l'extrémisme et de la violence dont nous souffrons tous. C'est pourquoi, il est grand temps que la communauté internationale, représentée par le Conseil de sécurité et l'Assemblée générale et par l'ensemble des institutions régionales et internationales, dont le Quatuor, unisse ses efforts en vue d'instaurer la paix et la stabilité au Moyen-Orient, qui n'a que trop souffert, et avec lui le reste du monde, des effets destructeurs de la guerre.
    لقد بات واضحا أن استمرار فشل المجتمع الدولي في الوفاء بالتزاماته المتعلقة بتحقيق السلام الشامل والعادل في الشرق الأوسط، وإقامة الدولة الفلسطينية المستقلة إلى جانب دولة إسرائيل، هو السبب الأول في انعدام الأمن والاستقرار في المنطقة، وفي تنامي ظاهرة التطرف والعنف التي يعاني منها الجميع.